Jan 14, 2008
Dünya edebiyatının en önemli edebi mirası Fyodor Mihayloviç Dostoyevski’nin ölmeden üç ay önce tamamladığı, yaklaşık 400 bin kelimelik dev romanı Karamazov Kardeşler, Türkçe’ye çevrilirken sansüre uğradı. Romanda “Türkler kadın ve çocuklara tecavüz ediyor. Akıl almaz işkenceler yapıyor” gibi ifadeler yer alıyor. Oysa kitabın 10 ayrı Türkçe çevirisinde Türkler yerine “adamlar” ya da Çerkez denilmiş! Bu bölümün tamamen atıldığı çeviriler de var
(more…)
Jan 14, 2008
22 yıllık İngilizce öğretmeni “ingilizce düşünerek öğrenme”yi doğru bulmuyor. Üniversitelerde, liselerde ve şirketlerde, dünyada kabul edilen metotların aksine, “Anında sözlü çeviri” isimli kendi yöntemini uyguluyor. İngilizce’nin ilkokuldan başlatılmasının ise katliam olduğunu söylüyor.
(more…)
Jan 14, 2008
Velilerin özellikle yabancı dil öğrenimi için tercih ettikleri Anadolu lisesi ve kolej mezunlarının muafiyet sınavlarındaki başarı düzeyleri yüzde 30′u aşamıyor.
(more…)
Jan 14, 2008
İtalya’da yaşayan oyuncu Serra Yılmaz, Türkiye’de çevirmenliğini yaptığı Papa’yı özetlenen röportajında anlattı.
(more…)
Jan 14, 2008
Kitapları 46 dile çevrilen Orhan Pamuk’un edebiyatını çevirmenlerine sorduk. Pamuk’un “Her biri arkadaşımdır” dediği çevirmenlerinin yazarın yapıtlarıyla hayranlık ve sevgi dolu ilişkiler kurduğunu gözlemledik.
(more…)