ÇeviriDergisi.net Hoşgeldiniz

Avatar

Çevirmenler için bilgi ve haber kaynağı

Tercümanlık revaçta

Yabancı dile merakı olanların en çok tercih ettiği bölüm mütercim tercümanlık. Uzmanlar, en çok ilginin İngilizce bölümlerine olmasını beklerken, adaylar ise kontenjan artışının yetersizliğinden yakınıyor.

(more…)

Çok dilli bir web sitesine ihtiyaç duymanızın 10 sebebi

multilanguages.jpg

İnternet gelişmeye devam ediyor ve ayniyat,hizmet ya da bilgi arayan bireyler ve işletmeler için önemli bir durak yeri oluyor. Bu rekabet avantajını yakalamak isteyen işletmeler için, çok dilli bir web sitesi şu anda en etkili müşteri tabanı geliştirme ve daha büyük satış hacmi garantileme yollarından birini sunuyor.
Çokdilli web sitesi, işletmeler ve organizasyonlar için enternasyonel açılımların süreci olarak bir ihtiyaç olmaya devam edecektir.

(more…)

Çevirmenin tarafsızlığı

tarafsiz.jpg

Çeviri süreci, yabancı olana boyun eğmeyle onu asimile etme arasında gidip gelen, çevirmen kararlarıyla şekillenen, çevirmenin dışında başka etkenlerin de biçimlendirdiği uzun bir yoldur.

(more…)

Çevirmenler suya yazı yazar

Amin Maalouf, Milan Kundera, Sartre ve daha pek çok yazardan çevirileriyle tanıdığımız Aysel Bora’ya göre Kundera yazarlar arasında en titiz olanı… Bora ile en son çevirdiği Bulutlar Kuramı kitabı ve çevirmenlerin yaşadığı sorunları konuştuk.

(more…)

10. Yıl Nutku 6 bin 900 dile çevrilse…

Bir metni dünyadaki 6 bin 900 ayrı dilin birinden diğerine çevirip ilerlesek, vardığımız nokta, orijinalinden ne kadar uzağa düşer?

(more…)



Bir de bunlara bakın

Hemen ayrılmayın. Bir de sizler için faydalı olabilecek bu sitelere bir göz atın.