<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Çeviri Dergisi &#187; Cat Araçları</title>
	<atom:link href="http://www.ceviridergisi.net/category/cat-araclari/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ceviridergisi.net</link>
	<description>Çevirmenler için bilgi ve haber kaynağı</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jul 2010 21:17:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ENLASO Localization Tools</title>
		<link>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/enlaso-localization-tools/</link>
		<comments>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/enlaso-localization-tools/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 12:01:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cat Araçları]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ceviridergisi.net/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[1. Rainbow 3 and 4. An ideal utility to prepare files for translation. For example you can add an rtf layer to an html file so that you can translate it in word using Trados.
2. Album. Album provides various functionality to enhance or correct Windows Clipboard. Some of the functions are:

Rainbow 4
Rainbow 4 is the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/enlaso-localization-tools/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MultiTrans 4</title>
		<link>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/multitrans-4/</link>
		<comments>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/multitrans-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 12:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cat Araçları]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ceviridergisi.net/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[The only tool that brings you THE BEST OF BOTH WORLDS! MultiTrans 4 is an integrated suite of next-generation Computer Assisted Translation (CAT) capabilities that unlocks the value in your previously created content by putting relevant past translations and approved terminology at the fingertips of your language professionals.

In addition, MultiTrans 4 offers compatibility with conventional [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/multitrans-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MemoQ is a CAT Tool</title>
		<link>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/memoq-is-a-cat-tool/</link>
		<comments>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/memoq-is-a-cat-tool/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 11:59:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cat Araçları]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ceviridergisi.net/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[MemoQ is an advanced localization workspace.
During localization you transform documents available in one language into documents available in another language, taking into account the cultural specificities of the target culture. These documents usually bear some resemblance to each other; if you are a manufacturer or a service provider, most of your key documents are related [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/10/memoq-is-a-cat-tool/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>D&#233;j&#224; Vu</title>
		<link>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/dj-vu/</link>
		<comments>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/dj-vu/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 22:29:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ebru</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cat Araçları]]></category>
		<category><![CDATA[Kılavuzlar]]></category>
		<category><![CDATA[Çevrimiçi Bilgi Kaynakları]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/dj-vu/</guid>
		<description><![CDATA[The complete solution for the translation industry
Déjà Vu is the most powerful and customizable CAT system. Combining state-of-the-art TM technology with EBMT techniques, Déjà Vu provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency, whether you are an in-house translation department, a translation solution provider, or a freelance translator.

The complete solution for the translation industry
Déjà Vu [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/dj-vu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORDFAST</title>
		<link>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/wordfast/</link>
		<comments>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/wordfast/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 22:26:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cat Araçları]]></category>
		<category><![CDATA[Kılavuzlar]]></category>
		<category><![CDATA[Çevrimiçi Bilgi Kaynakları]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/wordfast/</guid>
		<description><![CDATA[A universal &#38; open translation tool

Wordfast is a Translation Memory engine available for Microsoft Word on PC and Mac.
Wordfast offers a transparent, open format for all its data, but maintains compatibility with Trados and most CAT tools. Word, Excel, PowerPoint, Access files but also a wide array of tagged documents can be translated. Wordfast connects [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.ceviridergisi.net/2008/01/09/wordfast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
