ÇeviriDergisi.net Hoşgeldiniz

Avatar

Sözlü Tercümanlık - mahkeme tercümanlığından konferans ve telefon tercümanlığına

conference.jpg

Sözlü tercümanlık dört bir yanda yaygınlaşıyorlar ve çok farklı yollardan yorumlamayı başarıyla sürdürüyorlar. Bu tercümanları ve yaptıkları işi tanımlamak için sık kullanılan terimlerin bir listesini hazırladık.

Geçici tercümanlık

Geçici tercümanlar, ardıl tercüman ya da yüzyüze tercüman olarak da bilinirler. Burada sözlü tercümanlar, toplantılar, duruşmalar, sunumlar ya da resmi ziyaretler boyunca insanlara tercüme yapar. Sözlü tercümanın tam olarak yaptığı şey, insanların birkaç cümle konuşmasını dinlemek, söylenenleri çevirmek ve sonra konuşmanın devam etmesine izin vermektir.

Konferans tercümanlığı

Konferans tercümanları muhtemelen teknik anlamda en yetenekli ve uzman tercümanlardır. Konferans tercümanları, uluslararası dev konferanslarda ve BM ya da AB gibi kuruluşlarda çalışırlar. Nicole Kidman 2005′te “The Interpreter”(Tercüman) adlı filmde Silvia Broome rolüyle bir konferans tercümanın rolünü tanıttı. Bu uzman tercümanlar, kulaklık yardımıyla söylenenleri dinler ve dinlerken de konuşmayı mikrofonla diğer insanlara çevirir. Bu tür tercümanlık zihni çok yorduğundan konferans tercümanları çifter çifter çalışırlar.

Ardıl tercümanlık

Ardıl tercümanlık yukarıda açıkladığımız Geçici tercümanlıkla aynıdır.

Mahkeme tercümanlığı

Mahkeme tercümanları, yasal mahkemelerde çalışmak için yetişmiş dil uzmanlarıdır. Mahkemede konuşulan dili bilmeyen şahitlere yardımcı olurlar. Genellikle ardıl çalışırlar.

Tercümanlık

Tercümanlık, sözlü tercümelerde yardım sağlayan insanların yaptığı işleri kapsayan geniş bir terimi ifade eder. Bir tercümanın, hem ana dilinde hem de yabancı bir dilde muazzam bir bilgiye sahip olması gerekir. Son yıllarda tercümanların çalışabilmeleri için resmen yetkili olmaları gerekiyor.

İrtibat tercümanlığı

İrtibat tercümanı, iki dil arasında her iki yönde de ardıl tercüme hizmeti sağlar - Geçici ve ardıl tercümanlık gibi. Bu tür tercümanlar genelde bir şirkette yerleşik çalışırlar ve aynı dili konuşmayan misafirlerle ilgilenmekle yükümlüdürler.

Özge Sırma
Çevirmen

Henüz yorum yazilmadi, Yorumlar ve Ilgili Yazilar

Reply to “Sözlü Tercümanlık - mahkeme tercümanlığından konferans ve telefon tercümanlığına”

Yorum gondermek için Giris yapmaniz gerekiyor.

Bir de bunlara bakın

Hemen ayrılmayın. Bir de sizler için faydalı olabilecek bu sitelere bir göz atın.